顏真卿書法墨跡字帖《祭侄文稿》附釋文(共2張圖片)

顏真卿書法墨跡《祭侄文稿》附釋文,全名《祭侄贈贊善大夫季明文》。原作紙本,縱28.8厘米。橫75.5厘米,共234字(另有塗抹字30餘個)。現藏台北故宮博物院。唐玄宗天寶十二載(公元753年),顏真卿為楊國忠排擠,出為平原(今山東德州)太守。天寶十四載(公元755年),安祿山、史思明在范陽(今北京南)起兵,著名的安史之亂開始。一時河北諸郡迅速瓦解,惟顏真卿的平原郡高舉義旗,起兵討叛,被推為義軍首領。時顏真卿的從兄常山(今河北正定)太守顏杲卿派其第三子顏季明與真卿聯繫,聯合反叛。顏杲卿與長史袁履謙設計殺死安祿山黨羽、鎮守土門(今河北井涇)要塞的李欽湊,奪回土門。一時形勢好轉。顏杲卿派長子顏泉明押送俘虜到長安報捷群請求救兵。不料路經太原時為太原節度使王承業截留。王想冒功,擁兵不救。安祿山聞河北有變,派史思明回兵常山。顏杲卿孤軍奮戰,苦戰三日,糧盡矢絕,城破被俘。顏季明等被殺頭,顏氏家族死者三十餘人。顏杲卿被押解至洛陽,英勇不屈,先被斷一足,凌遲處死。直到干元元年(公元758年)五月,顏杲卿才被朝廷追贈太子太保,溢「忠節」。顏真卿時任蒲州太守,聽到這個消息以後,即派杲卿長於顏泉明到常山、洛陽尋找季明、杲卿遺骸。只得到季明頭部和杲卿部分屍骨,為了暫時安葬這些屍骨,顏真卿寫下了這篇祭侄文草稿。因為此稿是在極度悲憤的情緒下書寫,顧不得筆墨的工拙,故字隨書家情緒起伏,純是精神和平時工力的自然流露。這在整個書法史上都是不多見的。可以說,《祭侄文稿》是極具史料價值和藝術價值的墨跡原作之一,至為寶貴。
顏真卿書法墨跡《祭侄文稿》附釋文
顏真卿書法墨跡《祭侄文稿》附釋文

原文註釋如下:

    原文:維干元元年,歲次戊戌。
    註釋:「維」:語助詞,常用於句首,有時也用在句中。「干元」:為唐肅宗李亨年號,「元年」,相當公元758年。「歲次戊戌」:歲次也叫年次。古代以歲星(木星)紀年。古人將天空的赤道部位分作12等分,每等分中以某些恆星為標誌。木星正好每年走一等分,12年走一周。每年歲星(木星)所值的星次與其干支稱為歲次。該年的干支為戊戌。
    譯文:時在唐肅宗干元元年(公元758年),農曆是戊戌年。    
    原文:九月庚午,朔三日壬申。
    註釋:古人不僅以干支紀年,也以干支紀月和紀日。紀月法從丙寅開始,60個月(五年)為一週期。紀日亦以甲子為第一日,60日為一週期。「朔」:月亮運行到地球與太陽之間,地面看不到月亮時稱朔,一般以農曆初一為朔,十五稱望。又朔又有初、始等義。這裡可解為初三日。
    譯文:農曆九月為庚午,三日壬申

    原文:第十三叔,銀青光祿(大)夫。
    註釋:顏真卿兄弟姐妹共十人,真卿排行第七。但其同祖兄弟有十五人,他排行第十三。「銀青」:指銀質印章和青色綬帶。秦漢時期凡吏秩比在二千石以上者,皆可佩銀印青綬。「光祿大夫」:原為郎中令的屬官。漢武帝以後無固定職守,為散宮,相當於顧問。唐宋時期光祿大夫加銀章青綬者為從三品文階官。原帖「光祿大夫」之「大」字漏寫,為筆誤。
    譯文:(顏季明的)第十三叔、佩帶銀印章和青綬帶的光祿大夫。

    原文:使持節、蒲外諸軍事、蒲州刺史。
    註釋:「使持節」:為刺史的加銜。加此銜後有誅殺中級以下官吏之權。「使持節」為持節中的最高一級,次為「持節」,再次為「假節」。「刺史」:隋唐時期刺史為一州之行政長官。刺史本兼軍民兩政。然漢代以後管軍之職權實際已廢,故唐代管軍事要另加街,顏真卿任薄州刺史後,加州防禦使之銜,以示兼管諸軍事。故其州刺史的全稱就是「使持節、蒲州諸軍事、蒲州刺之」。其他州刺史情況也大致如此。
    譯文:加使持節、蒲州諸軍事之蒲州刺史。

    原文:上輕車都尉、丹陽縣開國侯真卿。
    註釋:「輕車都尉」本為漢代特別兵種將領的稱號。唐宋時為勳官。自上柱國至武騎尉共設十二轉,第八轉為「上輕車都尉」。七轉為輕車都尉。輕車都尉下還有騎都尉等。「開國侯」為爵名。唐代將爵位分作九等,「開國縣侯」為第六等。候前多冠以縣名,但食邑不一定由該縣供給。顏真卿的丹陽縣開國候的名銜也為他出任蒲州時所賜。
    譯文:授勳上輕率都尉和晉爵為丹陽縣開國候的顏真卿

    原文:以清酌庶羞家於亡任贈贊善大夫季明之靈。
    註釋:「請酌庶羞』:酌,指酒,也指斟酒。請酌,指菲薄、便宜的酒類。羞,通饈,食物。庶羞,指普通的食物。「贊善大夫」:大夫,古代在國君之下有卿、大夫、士三級。隋唐以後以大夫為高級階官稱號。「贊善」為讚美之詞。顏季明為顏杲卿第三子,曾擔任乃父和顏真卿之間的聯絡工作,後被安祿兇殺害。已見前面說明。干元元年,他被朝廷追贈贊善大夫。
    譯文:現在以清薄的酒類和家常的食物來祭掃贊善大夫顏季明侄兒的亡靈。詞曰:

    原文:惟爾挺生,夙標幼德。宗廟瑚璉,階庭蘭玉,每慰人心。
    註釋:「惟」:語助詞,用在句首。「挺」:特出、出眾。「宗廟瑚璉」:宗廟中盛黍稷的祭器,夏代稱瑚,殷代稱璉。這裡指顏季明已成為顏氏宗廟中的重要角色。「階庭蘭玉」:以芝蘭(香
草)玉樹(仙樹)比喻人們的優秀子弟。《世說新語·言語》載:謝安問諸子侄曰:「子弟亦何預人事,而正欲使其佳?」謝玄答道;「譬如芝蘭玉樹,欲使其出於階庭耳。」
    譯文:惟有你(季明)生下來就很出眾,平素已表現出少年人少有的德行。你好像我宗廟中的重器,又好像生長於我們庭院中的香草和仙樹,常使我們感到十分欣慰。

    原文:方期戩谷,河圖逆賊閒釁,稱兵犯順。
    註釋:「戩谷」:指福、祿。戩,指福。谷,為糧食的總稱。古代官俸以穀物計算,故可代祿位「閒」,同間。「稱要犯順」:以逆犯順,指起兵作亂。
    譯文:正期望(季明)能夠得到幸福和作個好官,誰想到逆賊(安祿山)乘機挑釁、起兵造反。
    原文:爾父竭誠,常山作郡。余時受命,亦在平原。
    譯文:你的父親(顏杲卿)竭誠盡力,在常山擔任太守。我(顏真卿)那時接受朝廷任命,也在平原都擔任太守之職。

    原文:仁兄愛我,俾爾傳言,爾既歸止,爰開土門,土門既開,凶威大蹩。
    註釋:「俾」:使也。「歸止」;止,助詞。《詩.齊風·南山》:「既回歸止.曷又懷止。」「爰千土門」:爰,乃,於是。土門,今河北井涇,時為戰略要地。「蹩」:促、迫。侷促不安。
    譯文:仁兄(杲卿)出於對我的愛護,讓你給我傳話(即擔任聯絡)。你既已回到常山,於是土門被奪回。土門打開以後,凶逆(安祿山)的威風大受挫折。

    原文:賊臣不救,孤城圍逼。父陷子死,巢傾卵復。
    註釋:「賊臣不救」:如前所述.指顏杲卿收復土門以後,曾派泉明到長安報喜並求救兵,被太原尹王承生劫留,擁兵不救。「孤城圍逼」三句:指安祿山回兵常山,顏杲卿孤立無援,終於城破被俘。顏季明和顏氏家族以及顏杲卿等先後被殺。造成「復巢之下,安有完卵」的悲慘結局。
    譯文:賊臣(王承業)擁兵不救,致使(常山)孤城被圍攻陷氏父親(顏杲卿)和兒子(顏季明以及家族人等)先後被殺。好像一個鳥巢被從樹上打落.鳥卵自然也都會摔碎,那裡還會有完卵存在!

    原文:天下悔禍,誰為荼毒!念爾遘殘,百身何贖?嗚呼哀哉!
    註釋:「荼毒」:荼指苦菜,毒藥毒蟲。按:此兩句似乎在隱喻朝廷的成敗和用人不當。「遘」;遭遇。「嗚呼哀哉」:對死者的歎詞。嗚呼,表示歎息。哀:悲痛。哉:語助詞,表示感歎。初見《左傳.哀公十六年》。孔丘卒條。
    譯文:天啊!面對這樣的慘禍,難道你不感到悔恨!是誰製造了這場災難?念及你(季明)遭遇這樣的殘害(被殺後只留頭部,身體遺失).就是一百個軀體哪能贖回你的真身?嗚呼哀哉!

    原文:我承天澤,移牧河關。泉明比者,再陷(至)常山,攜爾首櫬,及茲同還。
    註釋:「河關」:河流和關隘。此指蒲州,時顏真卿調任蒲州刺史。他在《蒲州刺史謝上表》中說:「此州之地,堯舜所都。表裡山河,古稱天險」可見該地自古就是重要關口。「比」;親近。「櫬」:原指梧桐樹,多用於製作棺材,此處指棺木。首櫬:指盛裝季明首級的棺木「茲」:此。原文「陷」字誤書,應為「至」字。
    譯文:我承受是上的恩澤,派往河關(蒲州)為牧。親人泉明,再至常山,帶開盛裝你首級的棺木,一同回來。

    原文:撫念摧切,震悼心顏!
    譯文:撫恤、思念之情摧絕切迫,巨大的悲痛使心靈震顫,容顏變色。    
    原文:方俟遠日,卜爾幽宅。魂而有知,無嗟久客。
    註釋:「幽宅」:陰間的住宅.指墳墓。
    譯文:請等待一個遙遠的日子,選擇一塊好的墓地。你的靈魂如果有知的話,請不要埋怨在這裡長久作客。

    原文:嗚呼哀哉!尚饗。
    註釋:「尚饗」;饗,通享。又指以酒食款待。此處指祭祀時希望死者能享用這些祭品。
    譯文:嗚呼哀哉!請享用這些祭品吧!



發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情